国精产品一区一区三区mba下载,国产免费av一区二区三区,国产三级片在线观看,国产免费内射又粗又爽密桃视频,国产精品综合一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 游戲 > 正文
一句“爛梗”讓《假面騎士》火出圈了,“中配”為何會出洋相?
來源:嗶哩嗶哩作者:洞察網(wǎng)2022-04-02 19:38:25
01.誰知道發(fā)生什么事了

不管你愛不愛看《假面騎士》,想必這幾天都被其相關(guān)內(nèi)容刷屏了。

這次出圈的內(nèi)容是系列最新作《假面騎士revice》的官方中配片段---“發(fā)生什么事了?。俊?/strong>

由于這段中配過于入腦,以至于僅是用文字描述這段畫面的時候,網(wǎng)友們的腦海里就自動響起了相應(yīng)的聲效;

該音效出自假面騎士貞德的腰帶,而說到貞德,就不得不提及那個曾經(jīng)在宅男老婆榜長期位居高位的法國村姑。

但“不巧”的是,在FGO中圣女貞德也曾說過“發(fā)生什么是了”的臺詞,以至于當(dāng)人們再看到這張圖事,腦海里再響起的不再是坂本真綾那溫柔的聲線,而是某位大叔的粗獷的棒讀;

當(dāng)一個梗能與不同領(lǐng)域的亮點相結(jié)合時,必能產(chǎn)生“1+1>2”的傳播效果。

例如在星期四的時候,很多kfc愛好者就用貞德的變身聲效,直觀地袒露出自己對瘋狂星期四的追求和錢包空空的無奈,至此即便是m記死忠,也無法忽視你的訴求;

既然中配本身就是對原配的一種轉(zhuǎn)譯,那來自五湖四海的網(wǎng)友們自然也想到可以用各地的方言對這一片段再進行轉(zhuǎn)譯。

目前,該片段的相關(guān)二創(chuàng)已經(jīng)涵蓋了中國各地的方言,每一個吃瓜網(wǎng)友都不曾想到,假面騎士的變身竟能促進方言庫的建立。

“發(fā)生什么事了”很容易就讓人聯(lián)想到說過同樣的話的馬老師,因此當(dāng)假面騎士的片段火出圈之后,自然是有網(wǎng)友將兩者結(jié)合在一起,幫馬老師重出江湖;

雖然在劇中,角色們能夠變身為假面騎士的理由千奇百怪,但實際上,每位觀眾都知道變身腰帶之所以會形態(tài)各異,是萬代為了更好地推銷玩具?!都倜骝T士》作為一個存在了半世紀(jì)之久的系列,雖不乏成年觀眾,但作品的第一受眾終究還是孩子。

而要說假面騎士的一大特色,就不得不提及變身腰帶,畢竟比起那些略有些復(fù)雜的劇情,還是直觀地變身更能吸引到小孩的注意,因此近幾年假面騎士變身動作、腰帶外觀的設(shè)計可謂是越來越復(fù)雜。而為了不讓變身過程顯得枯燥無味,適當(dāng)?shù)穆曅б彩潜匾摹?/p>

因此本作也承襲系列的傳統(tǒng),在變身腰帶的聲效上下足了功夫。在原版當(dāng)中,官方采用英日雙語作為變身的聲效,通過巧妙的搭配,讓聲效既契合騎士本身,又炫酷且不失趣味;

可惜的是由于官方的中文翻譯過于直白,配音演員也沒能還原出日版的韻味,導(dǎo)致假面騎士貞德變身的過程非常出戲,甚至因為魔性的語調(diào)而強勢出圈。

與之相反,字幕組在翻譯時就對原配臺詞進行的潤色,將“what's coming up(發(fā)生什么事了)”翻譯成“何者將至”,既將本意傳達到位,也展現(xiàn)了特攝劇中應(yīng)有的中二感。

當(dāng)然,一部商業(yè)作品而言,出圈未必一件壞事,畢竟出圈也意味著能有更多的觀眾了解到這部作品,挖掘了更多的潛在消費者,為《revice》乃至整個《假面騎士》系列注入新的生命力。

只是隨著出圈的范圍不斷擴大,越來越多帶有惡搞意義,或是脫離原作的二創(chuàng)開始出現(xiàn);當(dāng)一些完全沒接觸過特攝的路人因此而解除假面騎士的時候,因為無法適應(yīng)其中的中二感而對特攝作品及其整個圈子進行嘲諷。

至此盡管路人依舊看得歡,但部分原作粉已經(jīng)開始反感。因為在這部分人看來,這段魔性的中配,不僅不能代表原作的優(yōu)秀,甚至是一個污點,擾亂了原本和諧的騎士圈。

這樣難怪,畢竟在此之前《假面騎士》系列的人氣因為《01》、《時王》在劇情上的表現(xiàn)不佳,而被很多騎士粉當(dāng)做是茶余飯后的樂子。

難得去年的《saber》稍微重拾了粉絲們對令和騎士的信心,今年的《revice》又因為出彩的劇情和設(shè)定帶給觀眾新的驚喜。

正當(dāng)粉絲們以為整個《假面騎士》系列正在重回當(dāng)年人氣巔峰的路上時,一個和劇情本身關(guān)系不大的魔性中配,引來了一大批“梗小鬼”,嚴重影響了他們的觀感。

而因為一些過來人的經(jīng)驗,假面騎士粉可是苦“爛?!本靡樱搽y怪一些粉絲會因為這次的“發(fā)生什么事了”而破防。

02.假面騎士又雙叒叕出圈了

就像是沒人能夠說清一種款式是在什么時候成為時尚一樣,假面騎士粉也搞不清那些片段會因為哪些原因而出圈,然后吸引到一大批梗小鬼無腦跟風(fēng)。

就像是Brain在沙灘上用夸張的表情嘲笑了Medic后,有觀眾只要在任意片場看到“嫉妒”的橋段,或是城之內(nèi)式的尖下巴,都會隨一句“我一直想看看你這副表情,這副嫉妒我的表情”;

再者就是看到了烤肉和反向彎腰的時候,梗小鬼們都忍不住說上一句“今晚去吃烤肉吧”;

而在檀黎斗揭發(fā)寶生永夢的橋段里,其囂張且錯落有致的語氣成為了永世流傳的經(jīng)典,便有網(wǎng)友總結(jié)出對應(yīng)的模板,將其套用在一些揭示真相的劇情當(dāng)中;

如果你看到折斷武器畫面、角色反水或效忠的劇情,那你大概率能從彈幕堆中找到《build》的一段名臺詞:“那么答案只有一個了!那就是向您宣誓效忠?!?/strong>

因為飛電或人總是將“夢(ゆめ)”掛在嘴邊而不復(fù)出實際行動,而被假面騎士粉嘲諷為“U咩人”,以至于當(dāng)其他作品的角色開始談及自己的夢想時,無論其是否付出了行動,某些高貴的觀眾都會嘲諷一句“你也是U咩人?”

在《Zi-O》中,官方為了凸顯“平成假面騎士完結(jié)紀(jì)念”的特殊地位,直接安排了一個將前輩的模型刻在身上的騎士“崇皇時王”。由于該騎士的造型過于直白,于是有網(wǎng)友用常磐莊吾變身的過程惡搞一些集大成者。

因為這些梗過于深入人心和梗小鬼們的不懈努力,以至于不是假面騎士的觀眾也能在非假面騎士的片場里看到假面騎士的臺詞,這也就是假面騎士能夠出圈的根源所在。

只是和這次的《revice》相比,上述的出圈還是在粉絲們?nèi)萑痰姆秶畠?nèi),畢竟這些片段與臺詞,都出自原作本身,也能推動劇情的發(fā)展或是塑造人物;然而那幾個洗腦的中配片段,卻對劇情的推動毫無幫助。

更令假面騎士粉感到不悅的是,在以往的幾部作品中,國內(nèi)版權(quán)方也同樣對變身聲效進行了配音,但幾年下來,都沒有出現(xiàn)像今年這樣直白的翻譯和魔性的無腦重復(fù)。

就比如那個融合了平成騎士力量的崇皇時王,中配官方就在翻譯了原臺詞的基礎(chǔ)上,還細心地加上了各騎士變身時特有的音效;隨后rap的部分,更是還原出原版的音調(diào)。

這樣教科書級別的配音,甚至成為中配圈的一個典范,時不時被一些網(wǎng)友拉出來夸贊一波。

然而從這一中配切片中,我們也能感受到梗小鬼那不合時宜的刷屏:發(fā)生什么事了。

由于《revice》的中配過于魔性,不少被其“毒害”的觀眾都想借助崇皇時王這一教科書級別的中配洗滌心靈,因此當(dāng)他們前來“挖墳”的時候,也不忘用彈幕留下自己的足跡。

梗是一種很玄乎的東西,偶爾玩一下歡樂你我他,但當(dāng)一個梗出圈以后,充斥在一些無關(guān)的場合進而影響他人的觀感時,就免不了會招人厭惡了。

但非常無奈的是,《revice》這次的中配確確實實戳中了圈外人的笑點,以至于相關(guān)的梗開始病毒式傳播,造成了今天大家都在問“發(fā)生什么事了”的迷惑局面。

可以預(yù)見,在未來很長一段時間里,你能在很多片場當(dāng)中看到“發(fā)生什么事了”的字眼,甚至腦內(nèi)會自動補全那魔性的變身聲效。至于這樣的現(xiàn)象要何時才能消停,也只有天知道了。

平心而論,每一部《假面騎士》都有各自的亮點,跌宕起伏的劇情、養(yǎng)眼的俊男美女、炫酷的變身,無論你是劇情黨還是顏值控,總有一部適合你。

如果你曾受那些梗小鬼的困擾,也請不要在意,跳開他們,直接到正片里感受假面騎士的美好吧。

03.都是中配的錯?

在中配徹底火出圈之后,國內(nèi)官方自然也沒有無動于衷,連忙替換掉原本魔性大叔音,改成一個比較有腔調(diào)的“發(fā)生什么事了”...

顯然官方并沒有意識到這次出圈的原因不是因為上一位的配音演員演技不到位,而是直白的翻譯大大削減了變身的逼格,讓假面騎士沒有了靈魂。

日?。ò▌赢嫞┲信湟恢倍际且粋€令國內(nèi)配音演員頭疼、觀眾尷尬的部分。

近年來,隨著日本影視的受眾面越來越廣,以及先審后播制度的原因,越來越多的視頻平臺對自己所有的片源加上中文配音,以彌補“無番可播”空白。

當(dāng)中配動畫上線之后,一些低齡受眾或非日配愛好者能更好地理解影視作品的內(nèi)容;一些老觀眾則既可以通過觀看中配的方式重溫原作,又能發(fā)掘到中配的亮點。

無論從哪一層面上看,日劇中配都有利于國內(nèi)配音事業(yè)的發(fā)展。

然而,并不是所有的日劇、動畫都適合中配、本土化,或者說中配往往很難還原出日配中特有的中二感。就以特攝作品為例,某種意義上講,它就是一部玩具宣傳片,玩具廠商為了讓自己的玩具更能吸引消費者,往往會加入很多中二的元素,這也是特攝的變身動作、變身器的設(shè)計越來越復(fù)雜的原因。

只是在配音業(yè)高度發(fā)達的日本,再中二、再復(fù)雜的臺詞都能配得出神入化,因此國內(nèi)的觀眾早已接受了原版的中二感;

而國內(nèi)的配音事業(yè)仍在起步階段,在風(fēng)格和聲線的轉(zhuǎn)變、情緒的起伏變化、臺詞的本土化方面仍有很大的提升空間,這自然是難以還原出那些中二的韻味,讓觀眾感到別扭。

在這次的“發(fā)生什么事了”當(dāng)中,我們就明顯能感受中配的這些弊病所在。

不過在這些配音片段已經(jīng)出圈的情況下,國內(nèi)官方再做任何修改都是亡羊補牢,因此不妨就將這版配音當(dāng)做一個很好的教訓(xùn),以此為鑒,調(diào)整翻譯和配音方針。

希望在在不久的將來,中配方能交出一份像中配版崇皇時王那樣的令觀眾滿意的答卷。

(至少希望不要再有那種魔性且直白的翻譯了)

[責(zé)任編輯:linlin]

標(biāo)簽: 平成假面騎士 變身腰帶 寶生永夢 假面騎士

相關(guān)文章

評論排行
熱門話題
最近更新